生きているだけで丸儲け


by zxt7867
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

<   2008年 12月 ( 7 )   > この月の画像一覧

例の宿題

サンターさん、宿題が終わりました。
a0106340_20274594.jpg

[PR]
by zxt7867 | 2008-12-30 20:28 | 息子
阿婆,你知道我们去哪里了吗?(お婆ちゃん、私たちどこに行ったと思う?)
我们去那个叫关岛的地方了。(グアムに行ってきましたよ)
你知道吗?爸爸说关岛以前是日本的,后来给美国抢去了。
(グアムは前は日本の島だけと、アメリカに奪われたとパパが言いました)
一共去了5天。可好玩了!(五泊六日で、すーごく楽しかった!)

More
[PR]
by zxt7867 | 2008-12-30 15:59 | 旅行

子供に使って可愛い言葉

  今日のぷち中国語講座は大人に使って良い意味の言葉ではないですが、子供に使うと可愛い言葉をご紹介いたします。

人来疯(风)ren2lai2feng1
 人込みの中やお客さんが家にくると興奮する(发疯)子供に使う言葉、中国語には疯と风が同じ発音feng1であるため、人が近づくときの風みたいに人が来ると発狂しそうな子供を指します。
  小さい頃はお母さんにいつも言われていたことは,後でお客さんが来るから、「千万不要人来疯啊!」

小马屁精xiao3ma3pi4jing1  口が甘い子供を指します、誰とでもすぐに親しくなれて、大人に好かれるように、いろいろ気を利かせて、おねだりも上手な子供を指します。
  家の妹が小さいとき、いつも向日葵の種を剥いていっぱいになったら、お母さんに食べさせていたのを覚えています、そのときは家の母は妹をギュと抱きしめて「小马屁精」って言っていましたね、そういう場合は完全に褒め言葉になります。

老人婆(ロウ にん bou)これは無錫の方言です、日本語に近い発音です、特に「人」はそのままです。女の子に限定する言葉。
  おしゃべりで、何でも物知りで、人前でも恥ずかしいことがなく、大人みたいな喋り方をする小さい女の子を指します。
  4,5才頃、両親が仕事で遅く帰る日は、近所の間、毎晩私と妹のショウが見られました、。まだテレビが無かった時代、ラジオの中から「白毛女」の音楽が流れると、小さい椅子を高く持ち上げて踊る私と妹、同じアパートの中の皆に囲まれて、玩具的な存在だった。
  仕事で帰るお母さんはいつも私たちを「小老人婆」と言っていました。褒め言葉です。

咂婆(za1po2)これも女の子に限定する言葉。
  男の子みたいに煩いほど活発な女の子を指します。
  幼稚園から中学校までの親友がいて、その子は毎日家に来て一緒に学校行くのを待っててくれていました。家に来るとすぐに床に転がって、「脏(汚い)」とお母さんが言っても、「你们家地板干净(お宅の床が綺麗だから)」と更に這い這いして体で床の掃除をしてくれる女の子が居て、お母さんは「别学她(真似しないでね),咂婆」,褒め言葉ではありません。でもなんだか、子供に使うと可愛い感じがしますね。

 この子については、また今度書きます。

明日はグアムへ行ってきます。では、皆さん、メリークリスマス!
[PR]
by zxt7867 | 2008-12-23 12:19 | 中文

強力なサポータ

溜まった一週間の家事を、土曜日の午前中に集中攻撃しようと、
ママには最近強力なサポータがいます。

More
[PR]
by zxt7867 | 2008-12-20 11:35 |

一针见血

今日のプチ中国語講座です、「一针见血」、(yi4zhen1jian4xue3)。
日本語で訳すと「鋭く、すぐに痛いところや弱いところを突っ込めること」。

  またまた子供の話になりますが、子供って結構鋭いですよね。

  例1、今日は娘が「真っ赤なお鼻のトナカイさん」の歌を歌っていたら、歌詞がまだ全部覚えてなくて、一緒に歌ってあげたら、「ママ、知っているの?」「そうよ、ママも子供の時が歌っていたから」と軽く流したら、すぐに「本当?中国語で?」「じゃ、中国語でトナカイさんはなんって言うの?」と突っ込まれた、「すみません、嘘でした、ママは子供の時、こういう歌が中国ではまだまだなかったことをうっかり忘れた」「でもね、ジングルベールを歌ったことがあった、歌詞はこうだよ」
 叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
我们滑雪多快乐,
我们坐在雪橇上,嗨!)

まだまだ歌詞が覚えていて、助かった。(ほー)

  例2、息子が玩具を遊びながら、一人二役で演技に入った、「ルール違反、ルール違反!」と煩く叫んだとき、娘が大笑いしました、「なんで、自分のことをルール違反って言うの?ルールが自分で決めて、分かっているのに」と。まー、確かにそうだったけど。。。



a0106340_196762.jpg


More
[PR]
by zxt7867 | 2008-12-09 22:47 | 中文

喜新厌旧乃人之常情也!

つぼみさんからSohuに保存版の博客を作ったという知らせがあって、只exciteの画面をコピーして張り付けるだけで、すぐできちゃう優れものだというので、中国でもアクセスできるから、何ヶ月前に興味津々また一個別荘をつくりました

今日もう一回その始めの記事を見て、私ってなんでこんなに威張っているだろう?
そもそもブログは余裕の時に暇つぶし用の大人の玩具のはずだったのに、
こんなのを書いてしまった私も如何にかしている、「走火入魔」でしょうか?(笑)


喜新厌旧乃人之常情也!

看到好的地盘,我就要搬新家。

MSN——〉MIX——〉华日——〉Yahoo——〉FC2——〉Exicte——〉Sohu?

似水年华,过眼烟云,挥手即去,

有道是好马不吃回头草,我经常回头看以前的往事,可见不是一匹良马。

在Sohu?开一个中文博,欢迎新朋好友,前来欢聚一堂,大放厥词!

我们中国是礼仪之邦,重视礼尚往来,

我这来者不拒,但必要回访,有缘者常来常往,无缘者一来一往。

See you!


最近、yoshiの記事「人鏡」を見て、凄く共感できました、ブログも自分の鏡の一つでしょうか?
それにしても、私、鏡を作りすぎてない?
[PR]
by zxt7867 | 2008-12-07 08:48 | 独り言

クリスマスカード作り

仕事帰りに娘を保育園から拾ってから、マックに寄ってHAPPY SETを2setを買って、家のドアを開けた瞬間、家の中ではまっこから先に帰ってきた息子が待っていた、「はい、ママへのクリスマスカードを作ったよ」と渡されたのはこれです。
a0106340_22221440.jpg

何故か「福」を書いてあった、新年の時、福の字を見て、なんで逆さまになっていたのかを知り、まねして書いてあったが、よくよく見たら、逆さまではなく左右逆だった。
a0106340_22222578.jpg

「わ、うれしい、仕事の疲れも吹っ飛ばされた」と大げさに言ったら、
二人がずっとカード作りに夢中で、永遠に作っていました。

More
[PR]
by zxt7867 | 2008-12-04 22:22 | 思い出