生きているだけで丸儲け


by zxt7867
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

<   2010年 04月 ( 9 )   > この月の画像一覧

笑开了花

日曜日、朝から二人が旦那に連れられ、釣り座を持って出かけました。
一人で家にのんびりしたいと思った矢先に、息子が電話かかって来た。
「マーマー、早くー、今すぐ刺身を作る用意して、一メートルぐらいの魚を獲れたよ!」

近くの海辺にこんな大きい魚が獲れるなんて、
a0106340_9313082.jpg

息子が笑いすぎで顔が歪むぐらい喜んでいた。

More
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-27 09:49 | 息子

特殊的母女家庭

在日本多年,发现一个奇怪的社会现象就是母女家庭比较多。

认识很多中日国际结婚的朋友,她们的一个共同点就是日本LG家不仅有个老母,还有一个已过了婚龄而未嫁的姐姐或妹妹,在中国有个不雅的称呼叫“老姑娘”。或者是虽然嫁了又离婚了的姊妹,有的还带了孩子。这个在中国就更难听了,叫“拖油瓶”。
前会社のYさんがそうだった、いつも自己紹介の時に「家には出戻りの妹がいます、しかも子連れで」と。

这样的特殊的母女家庭在日本很普遍,在双方都需要照顾的情况下相依为命,母亲年事已高,比起一人在家孤独过日子当然是有女儿在身边照顾为好,而女儿工作之余回家就有妈妈的关怀,母女双方衣食起居都多年互相照应,谁也离不开谁了。
这些女儿年轻时就职于大公司有固定收入,有的还有相当高的学历,她们经济完全可以独立,可能因为种种原因没有遇到合适的男人可以让她们觉得放弃工作也在所不惜,而耽搁了婚期。也有的是因为从小父母离异,对男人失去信心,和母亲在一起的生活让她们有安全感。

有时作为母亲的我会想,也许仲良しの母女家庭其实是非常理想又幸福而且超前的人生组合,
这样的母女家庭在双方都健康的情况下是温馨安宁而恬静的,如果母亲过辈了,那孤独的日子是可以想象的。  
希望我的女儿懂事后看到这篇文字,妈妈当然希望你永远留在身边,但不希望把孤独作为遗产留给你。

最近思うには、男の子より女の子のマザコン問題はより深刻かもしれません。

なぜかというと、昨日学校の春季遠足一泊まりに行って帰ってきた息子を見て、彼は楽しくてしょうがなかった様子、ずっと二日間のことを繰り返し喋っていた、中国にいるお婆さんにも国際電話で報告した。息子よ、君はもうすぐ親から離れていくだろうと、それもそれでまた寂しく思いているところです。
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-23 10:07 | 独り言

子供手当てに切手を

   皆さん、子供手当ての申請用の封筒に切手を貼らなきゃ成らないことをお気付きましたか?

   私は気付きましたよ、そしてコンビニーで80円の切手を買いました。
   ここまではいつもの私と違って、今回だけはしっかり者だなと、自分も自分に感心するぐらいだった。
その一秒後に、なんてこと?切手のお金を払った後の一瞬、何を考えていたのか、この私が?そのまま依然と切手を貼らずに、大事な大事な手紙を、ポストに入れました。しかも、店員さんに「入れる口が小さい」と文句を言い、店員さんが「ここだよ」と大きい入れ口を教えてください、次に私が買った切手を貼らないまま、子供手当ての申請書をポストに入れました。
   息子の学校の保護者の会が2時に予定してあり、まさかの手違いで、自分も唖然しました。コンビニーの店員さんが「郵便局の車がすぐ来るから、ちょっと待ててください」と、待つことに、本当に時間通りに来ました、ポストを開けてもらって、またまたびっくり、同じ封筒が何通も出てきて、どっちが私が出したのかが分からない、しかも皆切手を貼らずに出した、恐らく気付いてなかったでしょう?気付いて切手まで買って、だけど貼らずに出したのはこの世に私只一人に違いありません。こんな、バカな、信じられない!
   どうしたらいい?人の手紙を開けるわけにもいかず、切手を買ったけど、郵便配達員にポストを開けてもらって、封筒に貼ればいいと安易に思ったけど、なんだか凄い面倒なことになりました。そのやさしい郵便配達員が会社に電話し、結局今回は特別に郵便局が出してくれるんだって。

   おそらく、切手が必要ってことを気付かない方が多いと思いますが、この記事を見て、くれぐれも貼るのを忘れないように
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-20 11:27 | 経済

今年も一博一品

上点有我的照片
a0106340_20103999.jpg

a0106340_19585663.jpg


这两天女儿一看到↑照片就气愤地说
「◎(ここは呼び捨て)なんで◎◎(自分の名前)の顔を隠したの?」

詳細
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-11 20:08 | 博友会

5分钟讲话

今天去儿子学校,在班上讲了五分钟的话。

同学们好,我是◎的妈妈。

今天到学校来,是因为◎的手机两次都被同学扔在了校外,上次有人捡到交给了警察,这次非常恶劣,扔到阴沟里了。◎的爸爸让我今天来给大家讲一讲要爱护珍惜东西的道理,因为一个手机从一个个那么小小的精密的部品组合成一个手机,是多么的不容易,希望大家珍惜爱护东西。「物を大事にして欲しいです」,「物の大切さを伝えて欲しいです」。

但是我想这么简单的道理,大家肯定都懂,因为你们已经是三年级的学生了,不仅要爱护自己的东西更要爱护别人的东西,爱护学校的东西。这个道理老师肯定都已经早就教育过你们了。

我今天想告诉大家,东西固然重要,有比东西更重要的,那就是回忆。
日语有这么一句话叫「物より思い出」。
同学们在一个学校念书又在一个年级一个班级,这是非常难得的,中文这叫“同窗”,你们已经同窗共读两年了,就像兄弟姐妹一样在一个空间里共度了两年的时光,你们是想在未来长大成人了以后,或者自己也当爸爸妈妈了,想起小学生活是快乐的回忆呢?还是让人不愉快的回忆?还有你是想要同学想起你的时候,你留在别的同学的回忆里,是美好的还是讨厌的呢?

当然是想要有快乐美好的回忆了,如果你一想到自己的小学生活就是扔同学的东西,害全体同学都不得不因为你一个人而不得不一起赔礼道歉,你开心吗?你将来又怎么能教育好自己的孩子呢?而别的同学呢,一想到你,就是一个会扔别人东西的人,或者是经常要欺负同学的人,因为有你,几乎都不愿来学校上课了,你觉得这样舒服吗?你开心吗?你愿意吗?嫌なやつだなと思われたくないでしょう?

这个阴影一直会留在你的记忆里,影响你的人生,你的将来。

   现在有这么漂亮明亮的学校和教室,这么好的老师,大家也应该要求自己作一个配得上这么好的环境的好孩子,积极向上,努力学习。在不久的将来,自己也当爸爸妈妈的时候,在自己的孩子面前可以骄傲的问心无愧地说、“爸爸妈妈在这里度过了快乐幸福的小学生活”。

所以我希望大家在学校,一定要互相关心互相爱护,给自己也给别的同学留下一个美好的回忆。

谢谢大家!
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-09 09:29 | 学校

今年の仕事運は?

たまりに溜まった幼稚園への不満、今日で爆発します。

新学期第一日目、11時半まで、お手紙が三枚、目が点になる、
なんと今月23日までずーと午前保育。
娘の本人にとっては、9時前に園について、11時にもう帰りの準備、
バスを乗って帰る、園で遊ぶ時間僅か2時間。
ちゃんと午後2時までの保育はゴールデンウィークまで只の三日だけ、OH my god。

しかも今日は14:00に親の会がありまして、
多分クラス分けをしたから、先生も変わったから、
皆で顔合わせだろう。
帰ってきた娘を連れて行こうかなと思ったら、手紙を良く見たら、
なるべく子供をつれてこないようにと、何だって?
子供を連れて行かないと、家は見てくれる人がいないから、
小学校3年生になった息子も帰宅してくるし、
私が行くのをやめるしかありません、
というか、元々行きたくありません。
というか、いく必要があると思いません。
子供が隣にいないと、只自己紹介だけじゃ親の顔を覚えられないです。

というわけで、PCで愚痴をこぼしています。

予定していた4月中旬からの仕事がキャンセルしかありません。
来年の3月まで、息子の学校近くにある会社のお仕事、
中国語も使うし、遣ってみようかなと思った。
「都合の悪い日がありませんか?」って聞かれたときに、
明日子供の幼稚園の日程を見て回答すると答えたが、断るしかありません。

昨年も何回かチャンスがありましたが、週何日働けるの話になると、
空気を読めないふりして、「出来れば持ち帰りの仕事がいいです」と、
強引に、「特に中国語の翻訳のお仕事ならぜひ任せてください。」

「すみませんが、うちは派遣会社です」。

今年の仕事運も、「望洋兴叹」「别无选择」,no choice!
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-08 15:23 | 独り言
昨日私が娘に「妹妹、新しい曲の*花ばたを練習して」と催促したら、
「花ばたって何よ?花束だよ!」と早口で反撃された。
息子に「ホースの白い馬を3回読んだ?」と聞いたら、
「ママ、何を言っちゃっているんだよ、スーホだよ!」と笑われた。
似たような情けない出来事が我が家では日常茶飯事です。

先日旦那も子供たちのエレクトーンで練習して、
謙遜で「パパは音痴だからな」と言うつもりだったが、
うんちって言っちゃったのも爆笑されました。

私の妹も遊びに我が家に来たとき、「アンティの携帯はどこ?」って子供たちに訪れたときに、
「アンティのかいたいは?」と間違えて、子供たちにバカにされた。

最近子供たちを叱っても、
いつも「日本語が下手なくせに」と返されて、舐められるので、
此のままじゃ、大人たちは面目なしです。(!!)
諦めて中国語で叱っています。
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-07 14:48 | 独り言

day by day

a0106340_18371730.jpg



健康、安全、幸福でありますように。
                                 

More
[PR]
by zxt7867 | 2010-04-04 15:30 | 信仰
「4/1今日は嘘の日だよ」とママの何気ない一言で、
息子が目から鱗、「嘘の日?」
「えへ?嘘でしょう?こんな日があるの?」
「えへ?本当?嘘の日があるというのは嘘をついてもいいってこと?」
「えへ?ママ、これって本当?」
そうだよ、中国語では「愚人节」って言うんだよ、4/1だけは嘘ついてもいい。

「4/1が嘘の日、4/1でママが言うから、それは嘘でしょう?嘘の日があるのは嘘ってこと?」
「えへ?わけが分からん!」頭を抱えていた息子、
「えへ?ママ、じゃ先、明日映画見に行くって言ったのも嘘なの?」
いや、それは本当だけど。

彼はもうパニーク状態、確かに小さいときからママに
「羊飼いみたいに嘘したら、誰も信じてくれなくなって、最後狼に食われてしまった」
《狼来了》という昔話で脅かされて、
彼は殆ど嘘をいわない、学校で先生に叱られて、「罚站」されても私に素直に白状するし、
三歳年下の妹よりも嘘つく知恵があまり付いてないかも。
だけど「嘘の日まである」というのが、息子にとって衝撃的、
今までの価値観をひっくり返されたみたいに、
彼は驚いた。「僕は嘘がきらい!」

隣で娘が「◎◎は一度も嘘をついたことがありません」と言いました、
「嘘でしょう?」息子が怒った。
「嘘泣きはしたことがある」と娘は息子の顔色を伺いながら小さい声で言った、
明日は映画見に行くから、早く寝なさい」私が言うと、
娘はすぐに小さい鼾をかき始めました。
息子がまだまだ寝返りしたら、、なかなか興奮を収まらない、まだまだ眠気なし。
嘘の日について考えているんだろう?
息子の質問に無視して、眠ったふりをして、背中で彼に向けて、寝ようとしても、
後ろから、彼が瞬きの時の睫と睫で合わせていた微かな音が、リズムよく聞こえてくる。。。


4/2今朝、起きると、息子の第一声は「ママ、今日映画を見に行く?

a0106340_1645653.jpg

a0106340_165968.jpg

[PR]
by zxt7867 | 2010-04-01 23:57 | 息子